Friday, November 9, 2012

रिहाई

आज मयखाने में है हमारी यह आखरी शाम 
कुछ देर तो  ले तू  इस तंगदिल वक़्त को थाम 
और ला पिला दे साक़ी एक आखरी जाम 
मेरी इस  अनकही महरूम कहानी के नाम ..

बुला ले, ग़म से मदहोश, सभी हमप्यालों  को 
उठा लें जाम, कर याद, बिछड़े हमख्यालों को 
ग़र्क़-इ-मय करें सब खाक़सार यतीम अरमानों को  
निसार-इ-खुमार करें  राएगान नाकाम हसरतों को 

मिलेंगे आज फिर वो गुज़रे हुए कुर्ब के मुक़ाम 
भटकते हुए फ़साने जिनको ना हासिल अंजाम  
मरासिम जो उठाते रहे ताउम्र बस इलज़ाम 
उफनते अरमान जो साहिल से दूर हुए तमाम

वो क्या समझेंगे जीने के इस मस्त अंदाज़ को 
दर्द में बादः कश होना ना आ पाया जिनको 
रिह्लत पर हमारी कह देना इस  महफ़िल को  
एक बादः परस्त था ना याद करो यूँ उस को 


( तंगदिल = selfish,  महरूम = lonely, ग़र्क़-इ-मय = drowned in alcohol, 
खाक़सार = burnt to ashes, यतीम = orphan, निसार-इ-खुमार = sacrificed to passion/intoxication, 
राएगान = useless, कुर्ब = closeness, मरासिम=relations,  उफनते = rising like the waves,  बादः कश= intoxicated, रिह्लत=departure/demise,  बादः परस्त = drunkard)



Friday, October 5, 2012

राज़

यूँ तो हर ख्याल उनसे कह देते हैं
पर कई रिस्ते ज़ख्म छुपा लेते हैं

वो हर कदम साथ चलते तो हैं,
कई राहें हम तन्हा पार कर लेते हैं 

वो ख़ामोशी को लफ़्ज़ों से भर देते हैं,
कई शोर मगर हम दिल में दबा लेते हैं 

यूँ तो सहरा को गुलज़ार कर देते हैं,
पर कई खार ज़हन में चुभो देते हैं 

ये उम्र तो यूँ ही गुज़र होती रहती है 
कई मोड़ पर रास्ते गुमराह करते हैं 

फिर से खोने के नए मंज़र मिल जाते हैं,
कई रंग मगर पुरानी पहचान करा देते हैं 

वो मेरी हर नज़्म की तारीफ़ कर देते  हैं 
पर कई सुखन हम अज़्म में जला लेते हैं 




यूँ भी..

एक सुबह ऐसी भी 
जिसमे सिर्फ हम  हों 
कोई दूसरा नहीं...

एक लम्हा ऐसा भी 
जिसमे सिर्फ ख़ामोशी हो 
कोई सवाल नहीं ...

एक सहर ऐसी भी 
जिसमे सिर्फ रानाई हो 
कोई परछाई नहीं ..

एक उड़ान ऐसी भी 
जिसमे सिर्फ ख्वाइशें हों 
कोई दायरे नहीं...

एक हमनवां ऐसा भी 
जिसमे सिर्फ जूनून हो 
कोई सबब नहीं..

Thursday, October 4, 2012

अकीदत-इ-आरां आरज़ू

दुनिया के फरेबों को घोर स्याह या कोर कर दें 
इल्ज़ाम की आवाजों को अन्सुना शोर कर दें 
ठहरे हुए लम्हों को बहता हुआ दरिया कर दें 
तंग ख्यालों को अज़्मे रौशन का ज़रिया कर दें

तन्हा सफ़र को बंदगी का बेनियाज़ रक्स कर दें
घिरते सायों को अजनबी हमसफ़र का अक्स कर दें
रास्तों के सराबों को हक़ीक़त  की नज़र कर दें
गुज़रे कारवाँ को भूल आगे की राह को माहज़र कर दें

वीरां अँधेरे कोनों को अकीदत-इ-आरां कर दें
घुटती हुई आवाजों को नग़मा इ-बहाराँ कर दें
शमा  की मंद लौ को वफ़ा का खुशनुमा नूर कर दें
मुन्किर को कलीसे की राह तक मजबूर कर दें 

दिल-शिकन लफ़्ज़ों के वार को दुआ कर दें
बदी के उफ़न्ते ग़ुबार को लोबान का धुआं कर दें
कुफ्र के अल्फाज़ को ऐतबार से अज़ान कर दें
ऐ खुदा हम हौसलों से नफरत को इबादत कर दें


(स्याह = black, kor = unseen, अज़्मे रौशन = the light within,  बेनियाज़ = carefree,  रक्स = dance,सराबों = mirage, माहज़र = whatever is present, अकीदत-इ-आरां = decorated with faith, नग़मा इ-बहाराँ = the song of celebration, मुन्किर = non-believer,  कलीसे = place of worship, दिल-शिकन = heart rending,
बदी=evil,  लोबान = incense sticks, कुफ्र = blasphemy,  अज़ान = call for prayer)

Saturday, September 15, 2012

मसाफ़त

अब उनकी बज़्म में एक शमा कम जलेगी
पर उनकी जज़्ब में ये आतिश ताउम्र  रहेगी 
ना  सही उनको इल्म इस आशनाई का तो क्या 
ये हरारत यूँ ही खामोश  सुलगती रहेगी 

हमसे कुर्ब का कारोबार हो ना सकेगा 
उनसे हुजूमे  किनारा हो ना सकेगा 
ना सही साहिल से वस्ल की इनायत तो क्या 
ये सफीना मौजों पर यूँ ही भटका करेगी 

चाहत का सौदा उनसे जो सीखा होता 
तो  हमारे जज़्बातों  पर भी पर्दा  होता 
ना सही उस बाज़ार में इसकी कीमत तो क्या 
ये बे-नियाज़ आशिक़ी यूँ ही नीलाम हुआ करेगी 

इस दिल के दरीचों से महताब ने मुह मोड़ लिया 
आफताब ने भी अब्र का कफ़न ओढ़ लिया 
ना सही ज़िया से अब कोई राबता तो क्या 
मह्र की उस्तुवार लौ यूँ ही मुसलसल रौशन रहेगी 

हमे ये मुहाल सफ़र तन्हा पार करना होगा 
हर मोड़ पर बे-रहबर राहगुज़र को चुनना होगा 
ना सही अर्श-ओ-फर्श में मंजिल का दीदार तो क्या 
सबा से शफ़क़ तक यूँ ही मसाफ़त जारी रहेगी 


(मसाफ़त = journey,  बज़्म = gathering, जज़्ब = allurement, आतिश = fire,  इल्म = awareness, 
 हरारत = passion, कुर्ब = closeness, साहिल = shore, वस्ल = union, इनायत = grace, सफीना = boat, बे-नियाज़  = carefree,  दरीचों = windows,  महताब = moonlight, आफताब = sun, अब्र = clouds, ज़िया = light, राबता = relationship, मह्र = love, उस्तुवार = strong,  मुसलसल = continuous,  मुहाल = difficult,  बे-रहबर = without a guide, अर्श-ओ-फर्श = sky and earth, सबा = dawn, शफ़क़ = dusk,  मसाफ़त = journey)

मसाफ़त

अब उनकी बज़्म में एक शमा कम जलेगी
पर उनकी जज़्ब में ये आतिश ताउम्र  रहेगी 
ना  सही उनको इल्म इस आशनाई का तो क्या 
ये हरारत यूँ ही खामोश  सुलगती रहेगी 

हमसे कुर्ब का कारोबार हो ना सकेगा 
उनसे हुजूमे  किनारा हो ना सकेगा 
ना सही साहिल से वस्ल की इनायत तो क्या 
ये सफीना मौजों पर यूँ ही भटका करेगी 

चाहत का सौदा उनसे जो सीखा होता 
तो  हमारे जज़्बातों  पर भी पर्दा  होता 
ना सही उस बाज़ार में इसकी कीमत तो क्या 
ये बे-नियाज़ आशिक़ी यूँ ही नीलाम हुआ करेगी 

इस दिल के दरीचों से महताब ने मुह मोड़ लिया 
आफताब ने भी अब्र का कफ़न ओढ़ लिया 
ना सही ज़िया से अब कोई राबता तो क्या 
मह्र की उस्तुवार लौ यूँ ही मुसलसल रौशन रहेगी 

हमे ये मुहाल सफ़र तन्हा पार करना होगा 
हर मोड़ पर बे-रहबर राहगुज़र को चुनना होगा 
ना सही अर्श-ओ-फर्श में मंजिल का दीदार तो क्या 
सबा से शफ़क़ तक यूँ ही मसाफ़त जारी रहेगी 


(मसाफ़त = journey,  बज़्म = gathering, जज़्ब = allurement, आतिश = fire,  इल्म = awareness, 
 हरारत = passion, कुर्ब = closeness, साहिल = shore, वस्ल = union, इनायत = grace, सफीना = boat, बे-नियाज़  = carefree,  दरीचों = windows,  महताब = moonlight, आफताब = sun, अब्र = clouds, ज़िया = light, राबता = relationship, मह्र = love, उस्तुवार = strong,  मुसलसल = continuous,  मुहाल = difficult,  बे-रहबर = without a guide, अर्श-ओ-फर्श = sky and earth, सबा = dawn, शफ़क़ = dusk,  मसाफ़त = journey)

Tuesday, September 4, 2012

Onwards Evermore

When you entered, dear one
 this world unknown,
 did I tell you then
 that it would be fun,
 that the walk would be easy
or success breezy.
Dear child,did I hold out to you
 promises untrue
or were there dreams
 in my lullaby themes
 leading you astray, to believe
 them would you achieve.
 As a child myself, often in wonder
 I looked yonder
 undefeated warrior
 ready to plunder,
 slay dragons and blaze trails
one who never fails.
But life has been the master,
 unforgiving teacher
 me, a poor learner;
 eternal dream spinner
 watching each desire spurned
yet new ones yearned.
 To stand aside, helplessly stare
 at hopes laid bare,
 winners unfair,
 unrequited care,
 alone to inter
 aspiration and desire
 yet rekindle the fire.
 Many are the travails that lie waiting
 paths many, beguiling
 distant lights bewitching
 travellers misguiding
 and yet must you forge your destiny
a defeat to ignominy.
I seek not to preach or guide
 on this clement ride,
 to your heart do abide,
 and may luck do your tide
 and when the road ahead be hardest
know you are blest.
Remember a voice of the cradle song
 for you, still sings along,
 distinct from the throng
only to you to belong
so venture forth with courage dear one
 your battle shall be won.

Thursday, August 30, 2012

इत्तिहाद

अब्र की क़ैद तोड़ पानी कुछ ऐसे बरसा,
जैसे सदियों से हो रिहाई को वो तरसा ..
आज़ादी का जश्न कुछ इस तरह मनाया, 
किसी के ख्वाबों को उम्मीद से नहलाया ..
किसी के आंसुओं को हलावत से तर किया ,
कुछ सुलगते ज़ख्मों को सुकून से नम किया .. 
और हमने उसे फिर थक कर नदी में गिरते देखा,  
मानों वहां ख़त्म हुई हो उसकी आवारगी की रेखा ..
किसी गुमराह का हो मंजिल से वस्ल जैसे, 
समा गया आजिज़ आबे बारां आब-जू में ऐसे .. 


( इत्तिहाद= union, हलावत = sweetness, आजिज़ = helpless, आबे बारां = rain, आब-जू = river)

Thursday, August 16, 2012

अनकही

बरसती बूँदें एक सुराही में गिरफ्त कर दीं  
और बेरंग आब-इ-बारां की सियाही कर दी
दिल के  हर असीरे राज़ को आज़ादी  दी
लिखा सब कुछ,पर आर्सी कोरी कर दी

वो सारे सुखन जो थे अरसों घुटे हुए
उन्हें हर्फों के परे  फ़रोज़ाँ  बक्श दिए
हर वो शिकवा जो खामोश बैठा था छुपे हुए
उसको जुबां की नेमत नज्र कर गए

चंद रिश्ते थे कुर्बतों में फरेबो  पर्दानशीं
उनकी ज़ात हकीकत से बेनक़ाब कर दी
कुछ चाहतें थीं ज़माने से अजनबी
उनको इख्तिलात की जज़ा अदा कर दी

सफ़र में जो मिले क़ाफ़िले गुज़र गए
अब उनके फ़साने भी रवाना कर दिए
हम पर जो इल्जामे हुजूमे कुर्ब के थे
हमने अपने नक्शे पा खुद ही मिटा दिए

हर ख्वाइश जो बेज़ुबां दम तोडती थी
क़फ़स से आज़ाद कर उसे आश्नाई दी
उन्सियत जो सिर्फ इक बेखुदी थी
उस से खुदी को ताउम्र की सुकूने रिहाई दी

दिल के गुबार फर्द पर उतरते रहे
अल्फाजों के ज़ुम्रह मुसलसल बढ़ते गए
हम कलम सियाही में डुबो लिखते रहे
और जाने किस नमीं से सुराही भरते गए


(आब-इ-बारां = rain water, असीर = prisoner, आर्सी = looking glass, कोरी = colorless, blind, सुखन = words, thoughts,  हर्फों = letters, परे  फ़रोज़ाँ = shining wings, इख्तिलात = intimacy, जज़ा = reward, नक्शे पा = footprints, क़फ़स = prison, उन्सियत = closeness, फर्द = paper,  ज़ुम्रह = crowd , मुसलसल =continuous )




Wednesday, April 25, 2012

इख्तिताम

एक उजला सा फर्द मिला था
कुछ बिखरे हुए लफ्ज़ जोड़े 
उनसे एक कहानी बुनी थी शायद..
आज उस वरक की कश्ती बना के
मौजों के हवाले कर आये हैं ..

एक बहका सा ख्वाब दिखा था
आवारा सा ख्यालों में भटकते
उसको दिल में पनाह मिली थी शायद..
आज उस सराब को पर बख्श के
आँधियों के हवाले कर आये हैं..

एक बुलंद सा हौसला पाया था
किसी रहबर की शबाहत लिए 
उसे शजर समझ  बोया था शायद..
आज उसकी हर जड़ उखाड़ के
तूफानों के हवाले कर आये हैं..

एक हमसफ़र चंद गाम संग चला था
रफ़ाक़त का इनागीर बने
उसमे अपना अक्स दिखा था शायद..
आज उस मजाज़े मरासिम को तोड़ के
वीरानों के हवाले कर आये हैं..


(फर्द = paper, वरक = sheet of paper, सराब = mirage, शबाहत = image, रहबर = guide, शजर = tree,
गाम = steps, रफ़ाक़त = friendship, इनागीर  = steerer, अक्स = reflection , मजाज़े मरासिम = illusive relationship, इख्तिताम = ending )



Friday, February 24, 2012

On the freedom of love

An idea has been at the back of my mind all day today but has not yet assumed the constructive form of a thought. Though I did try to talk about it with a friend, sometimes one's thought processes are best structured in solitude. I hope by writing it down it will germinate into its full potential..


There are amongst us, many, like me, who are fierce proponents of the belief in free will and are fiercely protective of their freedom. They seek nor expect emotional sustenance from any source more than their own selves. And yet the very same person could be , again like me, a die hard romantic. They would never give up on their  faith in the existence of love. These two things may often seem paradoxical because wouldn't love, being the binding factor between two persons, imply concomitant ties? Would it then not mean an infringement of one's freedom? Is the credo of freedom then, subjugate to the  faith in love?
 
 I hope a walk through this thought then may help me to find the common thread, if any, between the two seemingly contradictory beliefs.Two questions come to my mind :
1.What is the one way in which one can hold another person without asking for or expecting anything in return? This may seem like a difficult possibility but actually has a simple answer - By holding another in one's thoughts.

2. Moving on from there, What is it that truly belongs to you on Earth and cannot be taken away? All of one's possessions, material or emotional; the wealth we acquire, the relationships we have or build - all of them do not belong to us and will be one day taken away and returned to whatever 'Universal Whole' we got them from. It is, as if, we have only been lent the same, for our benefit and enjoyment, until it is pay back time.

Hence, one need never grieve for the loss of any of them because they are being returned to the rightful owner. But what cannot be taken away from us and is said to transcend all these is our 'Soul'. The soul is the some total of that life force which we were given at birth (which brought with it the leftovers of previous lifetimes) and all that we add to it by way of our actions, thoughts and beliefs in the current lifetime.

And now coming back to my first question and its answer - if one can hold another person in one's heart, without asking or expecting anything in return, then that person unites, by virtue of that thought, and becomes a part of one's soul and can continue as a fellow traveller on journeys beyond any one lifetime. This perhaps is what is meant by soul mates. One cannot aspire to a higher love or find a freer way to reach it. And yet both the individuals, the holder and the held, essentially remain  their own selves, sans any restricting ties. This then is the freedom of love which allows one to find the wind beneath one's wings...

Saturday, February 18, 2012

Let me be...

Like a boat without its oars
like an old eagle that no longer soars
like the frost bitten droopy yester flower
like an elf devoid of magical power
like the wintry sun without its warm glow
like the still winds that no longer blow
like a storm without its thunder
like a warrior forced to surrender
like the dark clouds that bring no rain
like the grass bereft impotent plain
like ashen embers of a dying fire
like  a church without a glistening spire
like an effete tree minus its verdant plume
like a jester on stage scant of costume
like a rainbow destitute of colour
like a bride with a widow's pallor
like an estate barren of resident
like an orator silent and reticent
like a thoroughbred ever restrained
like a wine goblet never drained
your absence a void inside of me
be with me and let me be...
 



Friday, February 10, 2012

The Final Act

Let the story unfold 
even as it is told
Let the roles be played
sans a script relayed
Let the Gods have their mirth
this be the ends of our birth
Let the doers be fooled by action
of cosmic design only a fraction
Let the dice be rolled again
luck is but a fool's domain
Let the puppets dance on divine strings
enact to predestined tidings
Let mine be the observer's chair
free from attachments' lair..

Tuesday, January 24, 2012

I will be free

You think you know me
but its just a fleeting glimpse
you may try to capture me
but I am a woman
I will be free 
and that is the way it ought to be

You think you own me
but its just slipping sand
you may try to hold me
but i am a woman
I will be free
and that is the way it is meant to be

You think you can tame me
but its a deceptive stance
you may try to rein me
but i am a woman
I will be free
and that is how it will always be

You think you can woo me
but emotions lie deep within
you may try to bind me
but i am a woman
I will be free
and you should better let that be

You think you can hurt me
but its defeated by resilience
you may try to break me
but i am a woman
I will be free
and you have no choice but to let it be


Thursday, January 19, 2012

बदलती राहें

ज़िन्दगी के एक मोड़ पर
एक राह हमने चुनी थी
और भी कई राहें थीं
जो उस मोड़ पर छोड़ी थीं..
बड़े खुशनुमा नज़ारे थे,
रफीक भी कई हमारे थे,
हाथ बढ़ा कर तोड़ लें
बस इतनी ही दूर तारे थे..
फिर जाने कैसी हवा चली,
फिज़ा कुछ यूँ बदल गयी
हर नफ्ज़ जैसे घुट सी गयी
हर कदम पर ज़िन्दगी थम गयी..
ख़ामोशी में आवाज़ें गूंजती रहीं,
अजनबी आँखें कुछ इल्ज़ाम देती रहीं,
हौसला मुह छुपा जा बैठा कहीं,
किसी तमन्ना ने भी दस्तक दी नहीं..
हर दरीचे को खुद बंद कर,
रौशनी से किनारा कर,
हम भी कुछ यूँ मिट गए,
अंधेरों में बस सिमट गए...
पर आरज़ुओं की अपनी उम्र होती है,
वो हकीकत से बस बेफिक्र होती हैं,
एक दिन हमसे मुखातिब होकर,
आईने की धूल मिटाकर,
ऐसी ही एक ख्वाइश ने
कहा, तुम में ही रहती हूँ मैं
चलो इन गलियों को छोड़कर, 
फिर नए इस मोड़ पर,
एक नई राह चुनें
कुछ रंगीन सपने फिर बुनें...
देखो हर शब् के उस पार,
फैला है एक किरणों का हार,
सूरज की सीढ़ी पर आओ चढ़ें,
ज़ुल्मत की दीवार फांद लें...
तुम कैसे यूँ मुन्किर हो गए,
हौसले से क्यूँ फ़कीर हो गए,
शमा रोज़ जल के यूँ तो खाक़ होती है,
पर उसकी किस्मत फिर भी पाक होती है..
समेट कर ज़हन के उधडे पैराहन,
आज फिर से संभाला है अपना मन,
राहें आगे और भी कई हैं
जो आज यहाँ हमने छोड़ी हैं,
और ज़िन्दगी के इस मोड़ पर
सहमा हुआ एक कदम बढ़ाकर,
एक राह फिर चुनी है....













Tuesday, January 3, 2012

maqbool

तुम ना चाहो तो क्या हम बदल जायेंगे
मुहब्बत का अजल कब आदिल ही है

तुम हासिल हो भी जाओ तो कहाँ ले जायेंगे
अपनी ही गली से अरसों कहाँ गुज़रे ही हैं

हम तन्हा इन सिरात से गुज़र जायेंगे 
उम्रे चाहत हर पल मुसलसल अबद ही है 

उनको मिल कर लगा हम कुछ पिघल जायेंगे
गुज़रे मौसमों की खुश्की पर अब भी दिल में ही है

हमको मालूम है रंग सारे अफसुर्दा हो जायेंगे
थके हुए दिन को स्याह की गोद मकबूल ही हैं

वफ़ा जो ना की तो शायद बेगज़ल रह जायेंगे
लफ्जे हयात तो फुर्क़ते ग़म से मुख्तार ही है


(अजल = fate, आदिल = just, सिरात = roads, अबद = infinite,endless, अफसुर्दा = fade, मकबूल = acceptable,
हयात = life, फुरक़त = parting, seperation, मुख़्तार = free)